A love of languages and hands-on linguistic flair

– these are the heart and core of what we do at Words On Words Translation. Our philosophy is simple, and, at first sight, our task appears straightforward: to give you access to the best translators, proofreaders and language nerds in your specialist field, in the languages you need.

Still, we realise it’s never straightforward or easy. That’s why at Words On Words Translation the human touch and professional relationships take centre stage as we operate at the leading edge of innovation in our fast-moving industry. Our approach is people-centric, using technological solutions to promote professionalism, and this is precisely what maintains the human touch in all the translation assignments we work with. Our expert translators consider each assignment and see their primary task as getting your message and vision across. We use SDL Trados Studio as our primary translation tool and handle all file formats.

We know you’ve got a lot to do, which is why you sometimes need help in a hurry. This can be accommodated, because our small company is based on a large network of translators and proofreaders all over the world.

A love of languages and hands-on linguistic flair

– these are the heart and core of what we do at Words On Words Translation. Our philosophy is simple, and, at first sight, our task appears straightforward: to give you access to the best translators, proofreaders and language nerds in your specialist field, in the languages you need.

Still, we realise it’s never straightforward or easy. That’s why at Words On Words Translation the human touch and professional relationships take centre stage as we operate at the leading edge of innovation in our fast-moving industry. Our approach is people-centric, using technological solutions to promote professionalism, and this is precisely what maintains the human touch in all the translation assignments we work with. Our expert translators consider each assignment and see their primary task as getting your message and vision across. We use SDL Trados Studio as our primary translation tool and handle all file formats.

We know you’ve got a lot to do, which is why you sometimes need help in a hurry. This can be accommodated, because our small company is based on a large network of translators and proofreaders all over the world.

Translation

We have a large, worldwide network of freelance translators we know we can trust, and we maintain close relationships with them. Because trust is the keyword when it comes to translation. That’s why we only use translators we know. When translating into other languages, you have to be able to trust the translator to do a good job and deliver high quality – and we do. So you can, too.

We translate to and from all languages and are able to help you with translation of texts from all industries: our network is wide-ranging and full of smart cookies! All our translators are fully qualified professionals who know their stuff.

Danish
English
German
Swedish
Norwegian
Finnish
Icelandic
Dutch
French
Spanish
Portuguese
Italian
Russian
Chinese
Japanese

Is the language you need not on the list? Please contact us – we have translators all over the world.

Contact us

 

Proofreading

We are also at your service for proofreading – when you’d like the reassurance of an extra pair of eyes to look over your book, manuscript, website, report or thesis, for example.

Proofreading is an important part of the translation process, too. That’s why we always assign two translators to each task: one to translate, and one to proofread.

Text revision

Do you ever get the feeling that your text has lost its soul in the translation process? We are happy to assess your existing translations to help make sure they reflect your tone of voice and get the terminology right.

Post-editing is particularly important after machine translation, and we can take care of that for you too. So, if you have an existing translation but you feel it lacks precision or needs some stylistic improvement, we’ll be happy to help.

Testimonials

Fingerspitz Reklamebureau

In connection with campaigns and communication for our international customers, Fingerspitz Reklamebureau uses Words On Words Translation as our regular business partner for translation of texts. This is particularly for Scandinavian and European languages, spanning many different industries. We always find Words On Words acts as a valuable sounding-board for us, with a professional approach to our texts. Quality and service are emphasised, and that is important to us in our busy everyday work, often under pressure from deadlines. At the same time, there is no compromise on quality.

We are delighted to have such a good, capable business partner for our translations.

Anette Nielsen
Project Manager, Fingerspitz Reklamebureau

Pilz

Pilz uses Words On Words Translation for translation mainly from German into Danish, Swedish and Finnish. The translations include all texts for our Nordic websites as well as instruction manuals.

In our experience, Words On Words Translation is a partner that always delivers high quality on time. There is also an emphasis on personal service and close dialogue. Pilz has been working with the individuals behind Words On Words Translation for almost ten years, so we have no hesitation in warmly recommending Words On Words Translation.

Mike Milther Uppdal
IT, Logistics & Marketing Coordinator

IKEA

IKEA Denmark has chosen to work with Words On Words for our translations for internal and external use.

With a focus on delivering a high-quality product with short response times and personal service, Words On Words is an excellent, professional business partner.

Lena Gaarde
Country Marketing & Communication Manager

Lahme Kommunikation

It is a pleasure to work with Words On Words Translation, a loyal and service-minded supplier through thick and thin. At Lahme Kommunikation, we work with Words On Words Translation for everything from tiny assignments to massive projects requiring a whole team of translators and strong, thorough project management.

The great thing about our cooperation is that it’s the same positive experience every time: the client’s wishes, the project framework and the individual needs we have to accommodate are all taken into account. We are always proud to refer clients and business partners to Words On Words Translation, and we see them as part of our everyday work.

Anne-Sophie Lahme
COO, Lahme Kommunikation

Royal Auping Scandinavia

Auping has worked with Words On Words Translation right from the start of WoW, and we couldn’t ask for a better supplier to translate our texts. Our translations are primarily from Dutch and English into Danish and Swedish and, whether the text is technical and trade specific or of a more descriptive nature for our catalogues and website, the quality is always top notch.

We very much appreciate working with a team where we never need to worry about the quality of the translation job. We know that it is done to perfection each time.

In Words on Words Translation, Auping has found the perfect match – their commitment and service are exceptional.

Dorte Skou Hansen
Office manager, Royal Auping Scandinavia

Louise

Words On Words Translation is owned and run by Louise Humphries.

The core of the business is good language and the close human contact that is an essential part of our work – every day.

With a background in the industry and plenty of experience of translation, proofreading and text revision, Words On Words Translation is based on values such as quality, linguistic flair and an outstanding network, and we look on every single assignment as a welcome challenge.

Contact

Please email your text and I’ll get back to you with a quotation and delivery time. I look forward to hearing from you.

    Words On Words Translation ApS
    Flintagerløkken 60
    5250 Odense SV

    CVR ID: DK39251604

    Telephone
    +45 6056 4082

    Opening hours
    Monday–Friday: 8 am – 4 pm